(หรือเรียกว่า คันปาก อยากจะบอก)
ที่มาที่ไปเกิดจากการกิน โอโคโนมิยากิ กับคนญี่ปุ่น แล้วคนญี่ปุ่นสงสัยเกี่ยวกับว่า
ทำไมคนไทยบางคนก็กินเนื้อได้ บางคนก็ไม่กินเนื้อ
ก็เลยตอบไปว่า เพราะคนไทยที่นับถือเจ้าแม่กวนอิมจะงดการกินเนื้อ
ซึ่งที่ญี่ปุ่น เราก็ไม่รู้ชื่อเจ้าแม่กวนอิมในภาษาญี่ปุ่น แต่เขาจะใช้คำว่าพระโพธิสัตย์แทน (เขียนถูกรึเปล่านะ)
ซึ่งตรงกับคำว่า 観音さま (かんおん) ซึ่งออกเสียงตรงๆว่า kan on sama(คัง อง ซามะ)
แต่คนญี่ปุ่นเขาจะออกเสียงเป็น kanon (คะนง)
ซึ่งมีบุคคลนึงกล่าวว่าได้เห็นพระโพธิสัตย์ เลยเอาคำว่าพระโพธิสัตย์มาตั้งเป็นชื่อบริษัท
ซึ่งบริษัทนี้ปัจจุบัน ก็เป็นบริษัทที่มีชื่อเสียง และมีผลิตภัณฑ์หลายอย่างที่ใครๆ ก็รู้จักกัน
ไม่ต้องบอกว่าบริษัทอะไรก็อาจจะรู้แล้วก็ได้ว่า คือบริษัท Canon นั่นเอง
นอกจากนี้ยังมีบริษัทเครื่องดืมของญี่ปุ่น ที่ชื่อบริษัท suntory
ภาษาญี่ปุ่นจะเขียนเป็น サントリー ออกเสียงว่า ซันโทริ หรือ ซันทรี่ก็พอได้
ที่มาก็คือ ตอนตั้งบริษัทมีด้วยกัน 3 คนก็เลยตั้งชื่อว่า さん (ซัง) ที่แปลว่า สามซะเลย
และรวมกันคำว่า three ในภาษาอังกฤษก็เลย กลายเป็น ซันทรี พอเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น
ก็จะได้เป็น サントリー (ซันโทริ) นั่นเอง
อีกอันนึงที่ได้รู้มาก่อนหน้านี้แล้วก็คือบริษัทบริดจ์สโตน ถ้าแปลจากอังกฤษเป็นไทยก็คือ
สะพานหิน (ไม่ใช่ชื่ออำเภอในจังหวัดเพชรบูรณ์นะ) ที่มาก็คือ คนประธานบริษัทมีชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่น
คือ 石橋 秀一 (いしばし しゅういち)(อิชิบาชิ ชูอิจิ) แปลตรงๆตัวก็石(いし)(อิชิ) แปลว่าหิน และ 橋(はし)(ฮาชิ) แปลว่าสะพาน ก็เป็น หิน กะ สะพาน เขาก็เอาชื่อภ.อังกฤษมาใช้เลยได้เป็น
BridgeStone ฉะนั้นแล…..
![]()


No Responses to “About Japanese Company Name”
Please Wait
Leave a Reply
You must log in to post a comment.